Alexandria: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Theoria Romana
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 149: Zeile 149:
 
Ptolemaios II. Philadelphos oder Ptolemaios III. Eugeretes gründete eine Schwesterbliothek mit ca. 40.000 Schriftrollen im Serapeion. Wahrscheinlich war die größere den dort anwesenden Gelehrten vorbehalten, während die kleinere nach ägyptischer Tradition öffentlich zugänglich war.  
 
Ptolemaios II. Philadelphos oder Ptolemaios III. Eugeretes gründete eine Schwesterbliothek mit ca. 40.000 Schriftrollen im Serapeion. Wahrscheinlich war die größere den dort anwesenden Gelehrten vorbehalten, während die kleinere nach ägyptischer Tradition öffentlich zugänglich war.  
  
Der Inhalt der archivierten Schriften war sehr vielfältig: Den Quellen zufolge enthielt es neben den Werken der im Museion tätigen Philosophen und Wissenschaftler die wichtigsten Schriften der griechischen Poesie, Philosophie und Wissenschaft, einigen Quellen zufolge u.a. den gesamten Corpus des Aristoteles. So wurden zum Beispiel die Verse des Homer hier editiert und erhielten ihre bis heute gültige Nummerierung. Durch die Eroberungen Alexanders und die Hellenisierung der Welt wurden aber auch Schriften fremder Kulturen aufgenommen und ins griechische Übersetzt. Die Bibliothek enthielt ägyptische Schriften und Kommentare zu den Werken des persischen Propheten Zoroaster. Die Septuaginta, die griechische Version des Alten Testamentes, wurde in Alexandria übersetzt und lieferte die Vorlage für die späteren Werke der Kirchenväter.  
+
Der Inhalt der archivierten Schriften war sehr vielfältig: Den Quellen zufolge enthielt es neben den Werken der im Museion tätigen Philosophen und Wissenschaftler die wichtigsten Schriften der griechischen Poesie, Philosophie und Wissenschaft, einigen Quellen zufolge u.a. den gesamten Corpus des Aristoteles. So wurden zum Beispiel die Verse des Homer hier editiert und erhielten ihre bis heute gültige Nummerierung. Durch die Eroberungen Alexanders und die Hellenisierung der Welt wurden aber auch Schriften fremder Kulturen aufgenommen und ins griechische Übersetzt. Die Bibliothek enthielt ägyptische Schriften und Kommentare zu den Werken des persischen Propheten Zoroaster. Die [[Septuaginta]], die griechische Version des Alten Testamentes, wurde in Alexandria übersetzt und lieferte die Vorlage für die späteren Werke der Kirchenväter.  
  
 
Nach den Berichten ist man sehr raffiniert bei der Wissensbeschaffung vorgegangen. Jedes anlandende Schiff, das Rollen und Schriften beförderte, wurde nach der Überlieferung nach Schriftrollen durchsucht, die dann in die kopiert wurden. Die Originale kamen in die Bibliothek. Mit etwas Glück erhielten die "Spender" die Kopien zurück.  
 
Nach den Berichten ist man sehr raffiniert bei der Wissensbeschaffung vorgegangen. Jedes anlandende Schiff, das Rollen und Schriften beförderte, wurde nach der Überlieferung nach Schriftrollen durchsucht, die dann in die kopiert wurden. Die Originale kamen in die Bibliothek. Mit etwas Glück erhielten die "Spender" die Kopien zurück.  

Version vom 24. Mai 2007, 02:24 Uhr