An die Lateiner.....

  • Ich habe vor, einen Weihestein zu kaufen und möchte dafür natürlich auch die passende Innschrift haben.


    Nur leider kann ich kein Latein und hoffe daher, dass mir jemand von euch diesen kleinen Text übersetzten kann:



    IN GEDENKEN AN MEINEN AHNEN


    GAIUS IVLIVS CAESAR


    EHRBARER BVERGER ROMS
    TRIVMPHATOR
    BEZWINGER GALLIENS
    UND
    DIKTATOR AUF LEBENSZEIT


    Falls euch etwas besseres einfallen sollte, wäre das natürlich prima :)

  • bis auf, daß die Römer weder den Buchstaben G noch J kannten. Müßtest du also austauschen gegen ein C und ein I.
    und beim letzten bin ich mir nicht sicher, ob der Akkusativ richtig ist oder ob es heißen müßte "in aetate" also mit Ablativ.

  • Kann man mir vielleicht auch etwas übersetzen? :)


    Wäre dieses hier:


    Kein Wind ist demjenigen günstig, der nicht weiß, wohin er segeln will.


    Oder das, ich kann mich nicht recht entscheiden :)


    Versäume nicht das kleine Glück, um auf das Große zu warten.


    Edit: Beifügung

  • Tacitus, mein Alter Freund und Mitgelehrter! Wenn ich ein bisschen korrigieren darf... ;)


    Ich würde memoria schreiben und den Genitiv anfügen. Ledier will mir einfach nicht das lateinische Wort für Ahne, Vorfahre einfallen, ist aber nicht schlimm, ich bin ja Grieche -.^
    Der folgende Name müsste dann im Kasus gleich sein und hier würde ich die Abkürzung nehmen: C. Iuli Caesaris
    Danach folgt civis honestus..dass er ne Frau war, ist ne böse Verschwörungstheorie von Tacitus ;)
    und am Ende gibt e den gebräuchlichen Ausdruck dictator perpetuus, aber dieser wurde ihm zum Verhängnis und darauf würde ich mich andeiner Stelle nicht berufen wollen! :D


    Und... ein J gibt es nicht, aber ein G gibt es !!!

  • Gewiss darfst du.


    Mir fällt auch gerade auf, daß es ja heißt "In Erinnerung an meinen Ahnen"
    Da hab ich wohl das n verschluckt. ;) deswegen auch maioribus.
    Was allerdings Ahn in der Einzahl heißt fällt mir gerade auch nicht ein.


    Ist civis,-is nicht feminin ? sowie alle Nomen der i-Deklination mit Ausnahme von Wörten wie mare, maris n. ?


    zum G: was ich damit sagen wollte, die Römer haben nicht groß zwischen Gaius und Caius unterschieden, das war quasi derselbe Namen.



  • Civis ist beides, jenachdem ob Männlein oder Weiblein gemeint ist. Daher war es bei Caesar jetzt witzig! :]


    Das C findet eigentlich nur noch in den Abkürzungen Verwendung. Beim Ausschreiben der Namen werden sie mit G geschrieben. Dieses C in den Abkürzungen Gaius (C.) und Gnaeus (Cn.) ist ein Überbleipsel aus früher Republik, in der tatsächlich noch nicht unterschieden wurde. Ab dem 3. Jhd. v.Chr. gab es allerdings dann das G. :)

  • Nein, den Punkt als Zeichen für Abkürzungen und Satzenden gab es noch nicht.


    Einzige Anwendung des Punktes ist als Trennzeichen zwischen Abkürzung und nächstem Wort, dann aber meist in der Mitte der Schreibzeile, nicht wie heute unten ;)


    Und @G: Das G gab es als Buchstaben wie schon gesagt, ja, aber es wurde erst im Spätlatein Gaius geschrieben. Das wird belegt durch Schreibübungen oder Bücher, welche häufige Fehler korrigieren. Da steht dann z.B.


    scribetur Caius non Gaius ;)

    ir-senator.png annaea2.png

    CIVIS

    SODALIS FACTIO ALBATA - FACTIO ALBATA

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!