• Eine lateinische Europa-Hymne soll die künftig 25 Mitgliedsländer enger aneinander binden


    Wien, 16.03.2004. Die Europa-Hymne hat jetzt einen Text bekommen. Der Österreicher Peter Roland, Inhaber einer privaten Europa-Akademie in Wien, hat einen - vorerst inoffiziellen - Text zur Hymne verfasst. In lateinischer Sprache sollen die Europäer gemeinsam mit den Worten "Est Europa nunc unita" künftig Beethovens "Ode an die Freude" intonieren.


    Seit 1972 ist der letzte Satz von Ludwig van Beethovens 9. Symphonie die Hymne des Europarats. Bei der Komposition ließ sich Beethoven von Schillers Gedicht "Ode an die Freude" inspirieren. Offizielle Hymne der Europäischen Union ist die "Ode an die Freude" seit 1986. Im Auftrag des Europarats arrangierte Stardirigent Herbert von Karajan verschiedene Instrumentalfassungen, also ohne Text - auf den wartete die Hymne bis heute.


    Roland hatte die Idee, zumindest bei der Hymne dem Sprachwirrwarr Einhalt zu gebieten, das nach dem Beitritt von zehn neuen Mitgliedsländern zur EU am 1. Mai 2004 noch größer werden wird. Wenigstens die gemeinsame Hymne sollte von allen EU-Bürgern gemeinsam gesungen werden können. Roland argumentiert, dass das Latein mit gutem Recht als die eigentliche Muttersprache der Europäer bezeichnet werden könne. Sein Vokabular und seine Struktur liegen den romanischen, germanischen und slawischen Sprachfamilien zugrunde. Latei sei auch die einzige europäische Sprache, die Aussicht habe, von allen europäischen Völkern als Text ihrer gemeinsamen Hymne ohne gegenseitige Eifersucht anerkannt zu werden.


    Prodi erfreut über Initiative


    Anlässlich seines Besuchs am 2. Februar in Wien wurde dem Präsidenten der Europäischen Kommission, Romano Prodi, in der österreichischen Vertretung der EU-Kommission eine CD mit der in Latein gesungenen Europa-Hymne überreicht. Laut einer Pressemitteilung der Vertretung zeigte sich Prodi "höchst erfreut" über diese Initiative.


    Hymnus Europae


    Est Europa nunc unita
    et unita maneat;
    una in diversitate
    pacem mundi augeat.


    Semper regant in Europa
    fides et iustitia
    et libertas populorum
    in maiore patria.


    Cives, floreat Europa,
    opus magnum v ocat vos.
    Stellae signa sunt in caelo
    aureae, quae iungant nos.


    Übertragung ins Deutsche:
    Hymne Europas


    Europa ist nun vereint
    und vereint möge es bleiben;
    seine Einheit in der Vielfalt
    möge zum Weltfrieden beitragen.


    Immer mögen in Europa herrschen
    Glaube und Gerechtigkeit
    und die Freiheit seiner Völker
    in einem größeren Vaterland.


    Bürger, Europa möge blühen,
    eine große Aufgabe ruft euch.
    Goldene Sterne am Himmel sind
    die Symbole, die uns verbinden mögen.

  • Ich finde die Worte auch gut gewählt. Relative einfache Worte, die einmal verstanden, wohl auch gut im Gedächtnis bleiben, ohne dass man nun gleich ein Latein-Professor sein muss.


    Auch lassen sich die Worte gut zur Melodie singen :).

    PATER FAMILIAS DER GENS SCRIBONIA

    amare et sapere vix deo conceditur

  • Zitat

    Gaius Scribonius Curio dixit:
    Ich finde die Worte auch gut gewählt. Relative einfache Worte, die einmal verstanden, wohl auch gut im Gedächtnis bleiben, ohne dass man nun gleich ein Latein-Professor sein muss.


    Ja, da hast Du Recht. :)


    Zitat

    Gaius Scribonius Curio dixit:
    Auch lassen sich die Worte gut zur Melodie singen :).


    Ich trällere es auch schon dauernd. :D

  • Zitat

    Marcus Vinicius Hungaricus dixit:
    jaja, wir österreicher...


    bitte, wir kennen den Text schon seit MONATEN... :D


    und der rest der welt hinkt nach... :D


    Wir sitzen halt nicht im Zentrum des Imperiums. :D

  • Zentrum des Imperiums... ja, geographisch gesehen stimmts. Wenn ihr wüßtet, wieviele Länder sich schon dafür ausgesprochen haben, den Sitz der EU nach Wien zu verlegen (natürlich die neuen EU-Mitglieder). Ich persönlich hätt nix dagegen :D, aber ich schweife ab.


    Der Text ist wirklich gemütlich, relativ leicht einprägsam, geht mit der Musik mit, haut also gut hin. Ich bin aber trotzdem gespannt, ob sich das durchsetzen wird. Weil - ehrlich - mir ist es wurscht, ob ich Freude schöner Götterfunken oder Est Europa singe, aber ob die anderen mitmachen ist eine andere frage.

  • Zitat

    Marcus Vinicius Hungaricus dixit:
    Der Text ist wirklich gemütlich, relativ leicht einprägsam, geht mit der Musik mit, haut also gut hin. Ich bin aber trotzdem gespannt, ob sich das durchsetzen wird. Weil - ehrlich - mir ist es wurscht, ob ich Freude schöner Götterfunken oder Est Europa singe, aber ob die anderen mitmachen ist eine andere frage.


    Aber eine Europahymne in Deutsch? Da wären London und Paris doch ausgetickt. :D


    Latein ist universaler und lässt sich besser verkaufen. ;)


    Aber, wie ich uns alle kenne wird es schon irgendwer wegen irgendwas madig machen. :(

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!