Beiträge von Biberius

    Quid dixisti? Veniam da mihi - paulum male audio. Dixistine me avissimum esse? Nescio, quid avissimus sit. An dixisti avidissimus? -


    Avidus certe non sum. Si avidus essem, libros non scriberem et Romanis dono darem, ut eos delectarem. Iniuria me afficis, si ita contendis. Pro dolor iam aetate provectus sum, ut militiam facere non iam possum. Tamen in votis meis est, ut vir vere Romanus sim!

    Biberius, postquam aliquamdiu tacuit et animum collegit, advocatum imperialem sic allocutus est:


    Dic, optime Dure, quomodo fieri possit, ut ego, peregrinus pauper sed laetus, linguae Latinae quodam modo peritus, Romanorum et rerum Romanarum amantissimus, ... civis Romanus fiam?


    Nam ille vir nobilis Biberio aptus esse visus est, ut id, quod maxime voluit, augeret.

    Etiam Biberius poculum sustulit, "Bene vos!" dixit, magna cum voluptate vinum sorbuit.


    Tum oculos in Callidum convertit.


    "Ita est. Sulla praefectus annonae est. Ego paedagogus Sullae - immo filiae Sullae mihi dicendum est - sum. Praeterea ei de rebus variis suadeo: Exempli gratia pactiones, quas cum conductoribus panium facit, lingua Latina describo."

    Recte audivisti, Dure. Paulum longius quattuor septimanis nunc Romae versor. Spurius Sergius Sulla mihi cubiculum tabernamque paravit, ubi libros meos conscribere possum. Novissimum librum mecum habeo.


    Duo volumina prompsit praebuitque et Duro et Callido.


    Haec volumina vobis dono do.

    Biberius aures praebuit dominis praeclaris nobilibusque, qui ad mensam suam accederant.


    "Salvus sis, Tiberi Druse".


    Tum quaestioni Callidi respondit.


    "Gens Aelia mihi ignota non est. - Cara uxore mea defuncta domi manere nolui; itaque Romam adire et ibi vivere constitui, ut obliviscerer, ut homines ignotos et res novas cognoscerem ..."


    Largum haustum mulsi sumpsit.

    "Salve, domine! Biberius nomen mihi est. Biberius e Raetia provincia. Tempus admodum breve Romae versor."


    Valde gavisus est, quod ei tandem contigerat, ut aliquem inveniret, quocum colloqueretur. :)

    Biberius bestellte Huhn a la Fronto und eine Kanne Honigwein.


    Irgendwie schien er den Zeitpunkt schlecht gewählt zu haben: Niemand näherte sich seinem Tisch, niemand schien mit ihm Kontakt haben zu wollen, kein salve !, kein licetne considere? ! :(


    Biberius legte sein neuestes Buch neben sich auf den Tisch, das von lateinischen Fragen nach der Zeit handelte. Eigentlich hatte er vorgehabt, es zu verkaufen, doch nun beschloss er, es seinen Gesprächspartnern zum Geschenk zu machen. Falls er welche fände, hier mitten in Rom ...

    Dann widmete er sich seinem nächsten Buch Quoto hora, das von Zeitangaben handeln sollte.
    Es war sehr ruhig in seiner Taberna, Sulla schien beschäftigt, und so kam er gut voran mit seiner Arbeit.
    Dieses Buch allerdings wollte er nicht verschenken, sondern verkaufen.
    Welchen Preis konnte er dafür nehmen? -
    Heute hatte er in einem Buchladen im Argiletum das 13. Buch von Martial für 4 Sesterzen gesehen. Nicht, dass er sich irgendwie mit Martial gleichsetzen wollte - doch als Anhaltspunkt schien ihm das recht nützlich.


    Und so beschloss Biberius, sein Buch Quota hora für 4 Sesterzen anzubieten.

    "Aber bitte, gerne! Ich freue mich, wenn du meine Bücher schätzt. Und es ermutigt mich, weitere zu schreiben. Eines ist bereits fertig. Es trägt den Titel: Quota hora und handelt von Zeitangaben."


    Sim-Off:

    Allerdings von modernen: Wie hätten die Römer gesagt, wenn sie die Uhrzeit wissen wollten?


    "Ich habe es leider nicht bei mir. Doch besuche mich doch in meiner Taberna in der Casa Sergia, dort habe ich es vorrätig!"

    Biberius trat in die Taverna ein und sah sich um. Es waren gerade nicht sehr viele Gäste hier, und so war es nicht schwer, einen freien Tisch zu finden. Er befand sich nun schon seit einem Monat in Rom und wollte dies mit einem guten Schluck Wein und einem köstlichen Essen feiern.


    Außerdem war er gespannt, ob es wohl möglich sein würde, jemanden zu finden, mit dem er sich auf Lateinisch unterhalten könnte. Er hatte diese Sprache lange gelernt und wollte sie nun auch anwenden. Würde jemand an seinen Tisch kommen und ihn auf Lateinisch ansprechen? Würde sich daraus vielleicht sogar eine Unterhaltung entwickeln? Ein Stammtisch?

    Als Biberius genügend Exemplare seines zweiten Bandes "De pedifollio" fertiggestellt hatte, begab er sich aus seiner Taberna in der Casa Sergia zum Forum, wo er wieder seinen Platz an der Basilica Aemilia aufsuchte und die Vorübergehenden einlud, sich zu bedienen:


    "Greift zu, Bürger von Rom, wenn euch meine erste Schrift gefallen hat! Jetzt und hier bekommt ihr die Fortsetzung!"


    Und wieder teilte er seine Schriftrollen an die aus, die welche haben wollten.

    Nachdem Biberius seinen Auftrag ausgeführt und die Urkunden in Sullas Officium gebracht hatte, machte er sich daran, die zweite Rolle seines Buches de pedifollio zu vollenden.


    Die erste Rolle war ihm geradezu aus den Händen gerissen worden, doch nur einer seiner Kunden hatte sich zu einem Gegengeschenk hinreißen lassen. Nun ja ...


    Mit dem zweiten Band wollte er ebenso verfahren: ihn gratis verteilen und sich äußerst dankbar für Gegengeschenke erweisen.


    Biberius hoffte, so bekannter zu werden und eines Tages, wenn ihm das die Götter noch vergönnen sollten, mit seinen Büchern ganz offiziell Geld zu verdienen.


    Das erste Exemplar seines zweiten Bandes legte er für Sulla beiseite, dem er es zum Geschenk machen wollte, sobald er wieder in seine Taberna käme.

    Biberius trat ins officium. er hatte zwanzig Exemplare eines Vertrages unter dem Arm, den er für den Praefectus Annonae angefertigt hatte.


    Salve, Praefectus. Hier sind die Kopien, die du verlangt hast!


    Conventum de commeatu


    Cura Annonae cum {nomen } conductore, qui est tabernarius officinae {nomen officinae}, paciscitur haec:


    I. Conductor se obligat, ut {numerus} panes pretio {pretium} sestertium – quod est pretium singulorum panium - in singulas septimanas conferat. Condiciones tardissime die Martis proponenda sunt.


    II. Cura Annonae se obligat, ut panes supra imperatos accipiat. Merces tardissime die Iovis accipiendae sunt.


    III. Conventum nullo temporis spatio finitur. Utrique parti quidem licet conventum renuntiare, cum intervallum temporis duorum commeatuum conservatur.


    IV. Lapsus contra condiciones, quae in parte prima vel secunda huius conventi constitutae sunt, poena {numerus} sestertium puniuntur; quae poena ad eum socium solvenda est, qui foedus non ruperit.


    V. Conventum die {dies, mensis, annus} initium habet.



    _______________________________________
    locus, dies, nomen subscriptum (Cura Annonae)



    _______________________________________
    locus, dies, nomen subscriptum (conductoris)

    Biberius sah Sulla fragend an.


    Nun, was sagst du dazu?


    Dann fuhr er fort:


    Eine Frage allerdings habe ich: Soll das Angebot jeden Dienstag gemacht werden? Oder nur einmal? Dieser Punkt scheint mir im Vertrag unklar zu sein!

    Überaus erfreut nahm Biberius den wohlgefüllten Beutel an sich und machte sich sogleich ans Werk.


    Ich danke dir, edler Sulla, für deine Großzügigkeit. Habe ein wenig Geduld ...


    Und er setzte sich an seinen Tisch, holte ein Wachstäfelchen und einen Stilus hervor und begann, den Text zu übersetzen.


    conventum de commeatu


    Cura Annonae cum {nomen } conductore, qui est tabernarius officinae {nomen officinae}, paciscitur haec:


    I. Conductor se obligat, ut {numerus} panes pretio {pretium} sestertium – quod est pretium singulorum panium - in singulas septimanas conferat. Condiciones tardissime die Martis proponenda sunt.
    II. Cura Annonae se obligat, ut panes supra imperatos accipiat. Merces tardissime die Iovis accipiendae sunt.
    III. Conventum nullo temporis spatio finitur. Utrique parti quidem licet conventum renuntiare, cum intervallum temporis duorum commeatuum conservatur.
    IV. Lapsus contra condiciones, quae in parte prima vel secunda huius conventi constitutae sunt, poena {numerus} sestertium puniuntur; quae poena ad eum socium solvenda est, qui foedus non ruperit.
    V. Conventum die {dies, mensis, annus} initium habet.



    _______________________________________
    locus, dies, nomen subscriptum (Cura Annonae)


    _______________________________________
    locus, dies, nomen subscriptum (conductoris)

    Biberius' Herz hüpfte: sein erster Auftrag! Hoffentlich würde seine Sprachkenntnisse ausreichen, um der ehrenvollen Aufgabe gerecht zu werden!


    Doch dann sah er Sulla strahlend an und nickte:


    Gewiss, o Sulla, es ist mir eine große Freude und Ehre, dir diesen Dienst zu erweisen!

    Das will ich gerne tun. Und wenn ich dir sonst irgendwie behilflich sein kann - du findest mich in der Casa Sergia in Taberna et officium externum, meinem Büro. Dort schreibe ich meine Bücher und biete jedem, der Bedarf hat, meine Dienste als Übersetzer an.