"Salve Commodus!
Was führt dich zu mir?"
Beiträge von Lucius Decimus Martinus
-
-
-
"Vale Maior!"
Dann widmete ich mich wieder meiner Arbeit.
-
Zitat
Original von Primus Decimus Magnus
Guten Morgen an Alle!Dafür ist um diese zeit gar nichts los!
Was ich natürlich auch verstehen kann, denn an einem Samstag um 7.00 Uhr morgens, findet ihr mich hier normalerweise auch nicht.
Leider muss ich heute arbeiten ...... aber was solls!
Wünsche Euch einen schönen Samstag!
Tja, Primus, dafür werden wir heute die Nacht zum Tag machen
-
Herzlich Willkommen im Imperium!
Ich wünsche dir auf deinem Weg viel Spass und Erfolg!
-
Auch ich war zur Grabstätte gekommen um von Evodius Abschied zu nehmen.
Ich sprach leise ein Gebet.
Dann nickte ich Commodus und seiner Familie zu da ich sie in diesem Moment nicht stören wollte, und verlies die Gräberstrasse in Richtung unserer Casa. -
Ich schloss mich dem Trauerzug an um der Beisetzung beizuwohnen.
-
"Natürlich bekommst du dann genaue Informationen diesbezüglich von mir.
Gehe jetzt zu Coomodus damit er dich unterrichten kann." -
"Ah alve Maior, du hast mich erschreckt."
Ich verkniff es mir Maior darauf hinzuweisen dass man klopft bevor man eintritt.
"Nun, du langweilst dich. Das soll nicht sein.
Ich habe da zwei Dinge die erledigt werden müssen.
Zuerst meld ich bei Commodus, er wird dir eine Aufgabe bezüglich eines Berichts für den Senat in Rom geben.
Und die zweite Aufgabe erhältst du von mir."Dann holte ich ein Schreiben unter den anderen Unterlagen hervor.
"Da du als Scriba der Curia für die Archivierung der Briefe zuständig bist wirst du in Zukunft auch die Korrespondenz die ich demnächst einführe erledigen.
In dieser Korrespondenz werden sämtliche Briefe die die Curia erreichen oder verlassen mit Absender, Empfänger und Datum eingetragen.
Diese Aufgabe ist sehr sorgfältig handzuhaben." -
Nach der Unterredung mit Balbus machte ich mich daran Plandupilkate für Balbus zu besorgen.
Ich ging in sein Officium.
Da er gerade in einer Besprechung war klopfte ich, trat ein und legte ihm die Pläne auf seinen Tisch."Salve Balbus, salve Helena!
Entschuldigt meine Störung, ich bringe nur die Pläne und bin schon wieder weg."Zitat"Ich schlage vor zwei Kanäle zu bauen, einen östlich der Stadt und einen auf der Landzunge im Westen. Dies würde die Stadt bei Angriffen von Land in starkem Maße schützen.
Danach könnte man zwei Deiche bauen. Hier... Und hier... Dadurch entstünden drei Hafenareale, ein innerer, als Kriegsghafen geeigneter (KF/Werft), ein äusserer Handelshafen und ein weiterer Bereich zur freien Verfügung.
Wenn man das ganze jetzt noch durch ein paar Befestigungsanlagen hier, hier, hier und hier sichert können wir ruhig schlafen." -
Leise sprach ich ein Gebet für Evodius.
-
"Ich werde mich darum kümmern dass dir die Pläne vorgelegt werden."
Dann verabschiedete ich mich von Balbus.
"Vale Balbus!"
-
Kurze Zeit später brachte ich bereits ein weiteres Schreiben zu Commodus
An Curia Tarraco
Gaius Prudentius Commodus - DuumvirSalve werter Commodus!
Der Bericht über die Ereignisse in Tarrco an Rom ist längst überfällig.
Bitte sorgt dafür dass der Bericht für Rom bis spätestens
NON APR DCCCLV A.U.C. (5.4.2005/102 n.Chr.)
bei unserem Legatus Augusti pro Praetore einlangt.Lucius Decimus Martinus
Comes Regio Hispania Tarraconensis -
Ich war in den Innenhof der Curia gekommen um mir in Ruhe und ungestört einige Gedanken über eine Art Korrespondez des Briefverkehrs der Curien zu machen.
Verzeichnis der Korrespondenz
PRIDIE KAL APR DCCCLV A.U.C.
- Seit dem31.3.2005/102 n.Chr. -
Korrespondenz ( Epistolae )
Nach einiger Zeit hatte ich es zu Papyrus gebracht.
-
Herzlich Willkommen und viel Spass hier im Imperium!
-
Herzlich Willkommen im Imperium!
-
Während Sevycius zur Türe ging fügte ich hinzu
"Gerne. Bitte halte mich mit den Fortschritten am laufenden.
Vale!"Dann ging auch ich zurück in mein Officium um mich wieder meiner Arbeit zu widmen.
-
Nun, wollte einen thread über dieses Amphitheater eröffnen und dort einige historische Informationen dazu schreiben.
Hast du dafür Material?Also, für die Spanischspezialisten unter Euch.
Kann mir das jemand übersetzen?
Bitte!
Ich versteh nur spanisch
Man kann sich zwar ein wenig zusammenreimen aber das ist wohl nicht Sinn und Zwecke der Übung.El anfiteatro se situaba en un sector periférico del recinto urbano dada su gran masa volumétrica, destinada a alberga unos 11.000 espectadores disfrutarían de los espectáculos gladiatorios. En la actualidad se encuentra conservado bajo la moderna Plaza de Toros en una singular y atractiva superposición.
De las investigaciones recientes, realizadas en algunas zonas bajo el coso taurino y en la fachada principal, se deduce un edificio de planta oval con un eje mayor de unos 103 metros y un eje menor de 78 m. La arena donde se desarrollaban los juegos se sitúa 4 metros por debajo de la arena de la plaza de toros. Su estructura arquitectónica aprovecha la topografía del terreno excavando una parte de las cimentaciones inferiores en la roca natural mientras que los graderíos se alzaron sobre muros radiales de mampostería cubiertos por bóvedas, circundados por un grueso muro perimetral al que se adosan distintos contrafuertes.
-
Danke mein Freund, werde auch auf dieses Angebot zurückkommen!
-
Einige dieser Seiten hatte ich auch schon gefunden.
Sind aber einige neue dabei.Tja, da meine Kenntnisse in Spanisch und Italienisch gelich Null sind ist es für mich sozusagen unmöglich da etwas zu übersetzen.
Ich werde mal alles soweit durchforsten und sollte wirklich etwas fehlen werde ich auf dein Angebot zurückgreifen wenn ich darf.
Danke!